Начнём рубрику в формате «дайджест», посмотрим как пойдёт. У нас много Стюарта Ли на этой неделе.
Популярные издания
«Афиша» начала выкладывать свой номер про стендап — первые две статьи уже есть, Мартиросян с Хазановым про юмор (ничего про стендап), юный журналист пробует себя в жанре и знакомится с людьми (что такое открытый микрофон). Оба материала устарели года на три, но и стендап в России года за три не сказать что расцвёл.
Безмерно уважаю Хазанова, но что-то он там слишком нарубил сплеча. Я понимаю — очередные не самые талантливые молодые, все кривые и косые, ну так что уж.
Я с некоторой надеждой смотрю в сторону журналистики, надеюсь поймать момент, когда в стендап перестанут тыкать палкой, и попробуют хоть немного разобраться не как в юмористическом караоке. Надеюсь, будет повод так сделать.
Новое видео
В группе AllStandup идёт битва за выкладку последнего спешиала Джеффа Росса по принципу порносайтов — ролик режется на миллион кусков, выдают по пятнадцать минут, раз в сутки выбегает правообладатель, и все, в целом, разочарованы. Поскольку бьются авторы, в первую очередь, сами с собой, мне остаётся констатировать, что искусство архивной выкладки стендапа в торренты все более просрано, и двигатель этого явления переход от слов «я люблю стендап» к «я озвучиваю и перевожу за деньги». Смотрите Джеффа на английском, друзья. В торрентах везде.
Блоги о стендапе
Что такое русский стендап нужно смотреть Максима Артёмова, пока он зачем-то всё это снимает.
Перевод статьи Стюарта Ли о разнице в шутках между Германией и Великобританией (на самом деле разница между сильными и слабыми шутками). Читайте в конце статьи расовые отборные немецкие шутки.
И на Посткомедии Херринг и Кауфилд рассказывают о том, что такое шутки, и показывают некоторые нюансы представления. Напомню, что Джо Кауфилд (ну или как там её) собрала вот эту серию советов.
Читайте посткомедию, там внезапно жизнь.
Документальное видео
Что плохого в богохульстве?
Документальный фильм Стюарта Ли по мотивам многочисленных происшествий в показах его «Оперы Джерри Спрингера». Субтитры позволяют насладиться английским произношением, само расследование скорее раскрывает проблему, чем даёт какие-то ответы кроме «они просто идиоты». Рекомендуется всем поклонникам Стюарта, документалки и речи он делает не хуже, чем стендап. Перевод Насима Калиева, Насим, безусловно, молодец.
Если я что-то пропустил на этой неделе — пишите в комментариях, сообщайте.